Tervetuloa kameralaukkuun!

Pääset mukaan keskusteluihin rekisteröitymällä.
Register Now

Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

Keskustelu osiossa 'Digikuvaus' , aloittajana Arbre, 5 Toukokuu 2010.

  1. Arbre

    Arbre

    23
    0
    0
    Arvoisat valokuvaajat,

    Nyt kaipaisin kuvaamista vakavammin harrastavien / ammattimaisten (studio-, muotokuva-, maisema-jne.) kuvaajien ja asiaan perehtyneiden apua. Käännän valokuvausaiheista tekstiä englannista suomeen, ja vastaan tuli joukko termejä, joille en ole löytänyt tyydyttävää suomalaista vastinetta (ehkä sitä ei kaikille edes ole?). Olisin hyvin kiitollinen, jos voisitte valaista asiaa aloittelevalle amatöörikuvaajalle & kääntäjälle ja kertoa, mitkä ovat seuraavien tarvikkeiden, laitteiden jne. suomalaiset nimet. Jos virallisia nimiä ei ole, niin "puhekieliset" käyttöön vakiintuneet olisivat nekin tyhjää parempia. Vastaathan jos tiedät edes yhden, niin ei tule laitettua lopputekstiin ihan mitä sattuu! :)

    2nd Curtain (Canon-kamerat)
    action shot (toimintakuva???)
    AE Lock
    all-in-one zoom (yhdistelmäzoomi?)
    anti-movement technology (tärähdyksiä ehkäisevä ominaisuus) (liikkeenvastainen teknologia???)
    Auto ISO
    Auto-Align Layers (Photoshop)
    Auto Levels (Photoshop)
    beauty dish
    beauty style shot
    black bar (musta palkki? saattaa ilmeta salamatäsmäyksen kanssa)
    burst mode (sarjakuvaustila?)
    Continuous Servo
    editorial style shot
    edge vignetting, lens vignetting (reunavinjetointi? kuvaa ei vinjetoida, vaan se tulee itsestään ja pitää poistaa)
    environmental portrait (kun haastattelua kuvatessa otetaan kuviin myös kuvattavan ympäristöä)
    firmware
    Focus Indicator
    full-frame camera
    full-frame sensor (täyskuvakenno???)
    High-Speed Continuous mode
    high-speed crop (Nikon-kameroissa)
    Memory Set button
    monolight
    overpowering the sun (ymmärrän merkityksen mutten tiedä miten sanottaisiin sujuvasti)
    Picture Controls (Nikon-kameroissa)
    Picture Styles (Canon-kameroissa)
    power settings (salaman) (virta-asetukset? tehoasetukset?)
    R-Strap (taitaa olla erisnimi...)
    Rear-Curtain Sync
    Remote (salaman tila)
    reseating the lens (objektiivin nollaaminen???)
    Shade (setting for white balance)
    standard digital chip (tavallinen mikropiiri???)
    strip bank (softbox)
    super-telephoto lens
    telephoto zoom lens
    triflector
    ultra-wide zoom lens
    V-flat


    Ja lopuksi vielä kiinnostaisi tietää, voiko Suomessakin vuokrata objektiiveja jostakin, vai pitääkö teksti tältä osin "muokata paikallisiin oloihin".

    Suuri kiitos mahdollisista vastauksista jo etukäteen!
     
  2. Teemu Laine

    Teemu Laine Ylläpitäjä Ylläpidon jäsen

    4 723
    124
    63
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    2nd Curtain (Canon-kamerat) = Sulkimen sulkeutuva verho, esim. salamakuvauksesta puhuttaessa 2nd curtain sync tarkoittaa sulkeutuvan verhon täsmäystä joka taas tarkoittaa sitä, että salama väläytetään vasta siinä vaiheessa kun toinen (sulkeutuva) verho lähtee menemään kiinni. Kotitehtäväksi jää selvittää miten järjestelmäkameroiden verhosuljin toimii, jonka jälkeen tämä teksti aukeaa ihan eri tavalla.
    Rear-Curtain Sync = sama kuin yllä

    AE Lock = Auto Exposure Lock = (Automaatti)valotuksen lukitus

    Ja ennen kuin jatkan: mille yleisölle / mihin mediaan tuo artikkeli on tulossa? Ts. voitko käyttää noita suomessa käytössä olevia englanninkielisiä termejä (firmware, Auto ISO jne.), vai pitääkö keksiä noille joku suomenkielinen vastine?
     
  3. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Valokuvausalan koulutuksessa olen törmännyt tilanteeseen, jossa väkisin käännetty suomenkielinen vastine on antanut aivan vääriä mielikuvia sisällöstä. Tästä syystä on suositeltu englanninkielisten ohjelmien käyttämistä ja niistä puhumisessa on unohdettu suomalainen paavillisuus, josta vapautumisen jälkeen puhutaan kroppaamisesta, tilttamisesta, siftaamisesta, burnaammisesta, sarppaamisesta, dodgettamisesta, plurraamisesta, tinttaamisesta jne. Näitä ilmaisuja käyttämällä ensihymyilyn jälkeen asiayhteys ja sisältö paljastuvat helposti. Tämä ei tarkoita, että vastustaisin käännöstyötä.
     
  4. PasiZ

    PasiZ Active Member

    1 097
    0
    36
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!


    Kirjoitin noihin mitä et ollut arvannut... Ja kyllä voi vuokrata, esimerkiksi studiovarustamo vuokraa objektiiveja sekä kameroita.
     
  5. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    tässä olisi nyt M Vuorelle tuhannen taalan paikka näyttää kyntensä ! Kuitenkin jotta ( näköjään Nikonin manuaalista) tulisi luettava, olisi perustietojen oltava hallussa. Ei siellä voi esimerkiksi lukea WOKKIPANNU ! Se beutydish on iso pehmentävä heijastin.Beauty style shot EI OLE muotokuvamainen vaan kauneus/meikki kuva. R Strapilla tarkoitetaan ilmeisesti oikean käden tukinauhaa jonka saa useisiin SLR:iin.ja niin edelleen... jatkan kunhan M Vuori on herännyt ja näyttänyt todelliset taitonsa .
     
  6. PasiZ

    PasiZ Active Member

    1 097
    0
    36
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Juu, eihän me kuvaajat tiedetä muuta kuin nimet joilla me erotamme tavarat toisistaan... Vuorella saattaa olla parempaa termistöä joka kiinnostaa fyysisiä ihmisiä.
     
  7. Kasimir

    Kasimir Well-Known Member

    9 680
    543
    113
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Vaikeaa tuo suomentaminen, vaikka ymmärtääkin, mistä on kyse.

    kapa
     
  8. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Tuosta muutaman korjaisin:
    Overpowering the sun:salama asetuksen säätäminen auringonvaloa voimakkaammaksi.
    Black bar: Sulkimen liian nopean asennon aiheuttama varjo salama kuvauksessa.
    High Speed Crop:pienemmän kuva alan valinta nopeassa sarjakuvauksessa ( Vähemmän pikseleitä)
    Tuo V Flat on minullekin mysteeri !!?? Tulee mieleen syvä V veneet jossa perässä on V:n tasanne joka tasapainottaa menoa, mutta tuskin tässä siitä yhtäkkiä puhutaan, tai sitten harrikoitten V-Flat Twin !!!
     
  9. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Tuo on vaikeaa tuo kääntäminen, varsinkin kun lauseyhteys vaikuttaa. Esim tuo shade valkotasapainossa voi tarkoittaa joko valkotasapainon mittausta varjosta tai sen mittaamista oikean sävyisestä kappaleesta.

    Toinen juttu on tuo sanalle vakiintunut tarkoitus esim. full frame tarkoittanee täyttä kennokokoa, mutta kuitenkin yleisesti sillä tarkoitetaan kinofilmikokoa vastaavaa kennoa. 

    Kolmas on sanojen selittäminen niin, että sen tavan ihminen ymmärtää esim. tuo overpowering the sun tarkoittanee varmaan auringon valon vaikutuksen kumoamista salamalla. Lieneekö tuo nyt sitten täytesalama, mutta miten tuon selität lyhyesti ja kansantajuisesti.

    Hienoa olisi, jos joku viitsisi tehdä kunnollisen valokuvaussanaston, pääsisi oikein kotikielellä puhumaan asioista, eikä tarvisi kuunnella kaikenmaailman softpokseista, kikkereistä ja refloista.
     
  10. SakkeM

    SakkeM Well-Known Member

    22 914
    3 374
    113
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Komppaan Jukkaa tuossa aurinkojutussa...
    "Overpowering the sun: salaman vaikutuksen säätö auringonvaloa voimakkaammaksi."

    Tavanomainen tekniikka ulkona aurinkoisella säällä kuvattaessa: malli selkä aurinkoon, joka toimittaa sitten korkovalon hiuksiin yms. Nassupuoli tehokkaalla salamalla.
     
  11. Arbre

    Arbre

    23
    0
    0
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Mahtavaa, nyt jo sain vastaukset melkein kaikille termeille! :) Esitän tässä välissä suuret kiitokset teille kaikille, ja palaan lukemaan termejä tarkemmin myöhemmin. Jos jollekin termille on useampi käännösehdotus, täytyy pohtia mikä olisi paras.

    Kohdeyleisö jäi tosiaan mainitsematta, korjaan sen tässä. Kyseessä on ns. suurelle yleisölle = kaikille valokuvausta harrastaville julkaistava kirja, joka ei käsittele mitään tiettyä kameratyyppiä, vaan valokuvaamista yleensä. Tekniikoita, laite- ja kuvausvinkkejä, tietynlaisen efektin saavuttamista jne. Ihan perusteita kirjassa ei käsitellä, ts. ei ryhdytä selittämään mitä suljinnopeus tarkoittaa. Itse olen kuitenkin kokeneempi kääntämisen kuin valokuvaamisen alalla, joten joudun täällä termejä kyselemään. Olen todella ilahtunut että näin moni on valmis auttamaan ja samalla varmistamaan, että kirjasta tulee ainakin termistön osalta pätevä.

    Tarkoitus ei tosiaan ole vääntää pakolla suomalaisia vastineita sellaisille termeille, joille niitä ei ole. Tällaisissa tapauksissa on tietysti pakko käyttää englaninkielistä termiä - jonka mainitsen käännöksessä useissa yhteyksissä muutenkin, suluissa suomalaisen perässä - ja/tai siitä "vääntynyttä" fingelska-sekatermiä. Jos Suomessakin puhuttaisiin yleisesti esim. "Auto ISO:sta", ei sille tarvitse keksiä käännöstä, josta kukaan ei sitten tiedä mistä on puhe. Mutta niissä tapauksissa, joissa joku tietty, enemmän tai vähemmän suomalainen sana on jo vakiintunut yleiseen käyttöön, olisi tärkeää käyttää juuri sitä, eikä jättää enempää englantia kuin on pakko.

    Sydämelliset kiitokset avustanne! :)

    Ps. "V-flat" tarkoittaa kirjan mukaan sellaista viritystä, jossa kaksi suurta kapalevyä on teipattu yhdestä reunastaan toisiinsa kiinni niin, että ne muodostavat suuren V:n. Levyjen toinen puoli on yleensä valkoinen, toinen musta. Näin teipattuna levyt pysyvät pystyssä itsekseen, ja niitä käytetään tavallaan heijastimina studiokuvauksessa. Ehkä tämä on niitä, joille ei suomenkielistä vastinetta olekaan?
     
  12. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Muistaakseni se oli Jussi Aalto, kun nimitti tuota kirjankansi heijastimeksi. tjsp. ;)
     
  13. Kasimir

    Kasimir Well-Known Member

    9 680
    543
    113
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Meninpä pahasti eksyksiin tuossa ;) Asiayhteys olisi varmaan helpottanut tuon ymmärtämistä.


    overpowering the sun (ymmärrän merkityksen mutten tiedä miten sanottaisiin sujuvasti)
    - auringon puhkipalaminen?

    kapa
     
  14. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    No ei. Vaan se, että salamalla jyrätään auringonvalo. Kirkkaassa päivänvalossa salaman valo on kirkkaampi kuin auringon.

    Esim. http://www.planetneil.com/tangents/images/models/sarah-r/Sarah-R-0077.jpg
     
  15. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    entäs mikä ois prime .. se ois tärkeä tieto jo tälläkin foorumilla

    EDIT: tästä vois tehdä stickyn eli tahman johon voisi aina viittailla myyntipalstalta kun digicamera.nettiläiset tulee myymään tänne pokkareitaan.
     
  16. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Häh. En vissiin tajua tätä heittoa, mutta eikös tuo kiinteäpolttovälinen (objektiivi) ole.
     
  17. Kasimir

    Kasimir Well-Known Member

    9 680
    543
    113
    Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Mitä "no ei"?

    Justhan tuossa sanoin, että menin pahasti eksyksiin tuon käännökseni kanssa. Eikös se ole silloin, että Joo, niinpä menit?

    kapa
     
  18. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Aivan Sori, joo - luetun ymmärtämisessä vikaa täällä päässä.
     
  19. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    Prime: Linssi/kameravalmistajan ykkös sarjan lasi, canonilla puna nauhaiset, Nikonilla kultanauhaiset, yleensä ED lasit. sitten sigma menee rähmimään ja laittaa kaikkiin kultanauhan, se jos mikään on "sticky" eli sormiin sottaa tarttuvaa eli rähmäistä...
     
  20. Vs: Avunpyyntö kokeneille / alaa tunteville!

    V-Flat: toimiva käännös olisi Kaksoisheijastin, sillä kääntöpuolella voi olla myös hopea/ valkoinen  tai kulta/musta.


    P.S.  niille jotka haluavat oikeita suomenkielisiä valokuvaustermejä, hyvä tutustumiskohde on Vilho Setälän valokuvausoppaat ! Muutamia helmiä:
    Alasävykuva,Askelasteikot,Brillianttitähtäin,Ehentely,Epäkoreat värit, gaussin kuvanto,hapettumishuntu,
    hektografiamassa, Harter ja Driffieldin asteet, Ilmivedostus, Pielusmainen kaartuma,kaksoisanastigmaatti,
    Kasettivaunu, (filminpidin/ laakapidin??) keltaherkkä kuvas, Kidevesi, Kierätarkennin (helikoidi??),Kromaattinen aberraatin,Kuvakieli/ sanakieli ( Huom! M Vuori !!) Kuvaksen kypsyminen,Loiskuva, Läpitähtäyskamera (Leica??)
    metoli ihottuma (hui!!) Mustúmakäyrä (Gamma??), Pallo aberraatio, Petzsvalin objektiivi,sagittaalikuva, samea siinto, Suuntais kuvanto, Tosikuvan sävyala, Tynnyrimäinen pallopoikkeama, vanunkinäppäin, Vanhuuden hunnun poisto.. Että kyllä se oli aikoinaankin vaikeaselkoista tuo valokuvaus, ei ollunna satasivusia "kameramanuaaleia"