Vs: A man alone with his camera. What do he sees. Viimeiksi kun tuolla kävin niin lätäkössä olevalla kivellä oli naista esittävä patsas?!
Vs: A man alone with his camera. What do he sees. Toiseksi alin on parhautta näistä. Syvyyttä ja sävyjä kerrakseen!
Vs: A man alone with his camera. What do he sees. Jos tuo nyt on edes se paikka mitä luulen? Pyynikiltä, sieltä kesäteatterin takaa...
Vs: A man alone with his camera. What do he sees. Kaksi viimeistä toimivat minulle parhaiten, ehkä viimeinen on minun silmiini kuitenkin hienoin. Oletan että otsikon englannin kielen pahoinpitely on tarkoituksellista.
Vs: A man alone with his camera. What do he sees. [QUOTE> [/QUOTE] Ei taida olla. Olen kyllä huono kielissä. Miten se menee?
Vs: A man alone with his camera. What do he sees. Tuo "What do he sees" ei ole englantia. Jos haluat sanoa "Mitä hän näkee", on se "What does he see". Ajattelin että ehkä kyseessä on viittaus johonkin tekstiin, runoon tai lauluun jossa on tahalla runneltu kieltä. Tarkoitukseni ei niinkään ollut vinoilla.
Vs: A man alone with his camera. What does he see. Samaan syssyyn voisi mainita, että infinitiivin tunnusta to ei käytetä must-verbin yhteydessä. Joko You must tai paremmin You have to, koska must ei ilmaise pakkoa, "jota ilman ei tule toimeen", toisin kuin have to.
Vs: A man alone with his camera. What does he see. Mielenkiintoista, että englannin kieleen kieleen kiinnitetään enemmän huomiota kuin suomen
Vs: A man alone with his camera. What does he see. Eiköhän keskitytä kuviin, pienet virheet ei meinaa vittuakaan kun tajuatte yhteyden. Toisekseen kuva on aika tärkeä, mutta niin on nimikin ( tuomaristossa
Vs: A man alone with his camera. What does he see. Saša:lta jälleen vahva setti, vaikkakin jäin kaipaamaan henkilöitä, joita kuvaat hienosti / ainutlaatisesti. Kielipoliseille: ........................