Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) Tuo viittaa käsittääkseni siihen Cambridge dictionary määriteeseen. Esim. valmista pohja maalausta varten vrt. käyttää primeriä.
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) Prime-sanahirviötä vastaan olen nähnyt keskusteluja myös englantilaisilla foorumeilla. Yleensä prime-termiä vastustavat hakataan maan rakoon.. Wikipediassa on vähän primestä, muttei paljoa: Prime lens - Wikipedia Jostain keskustelusta olen lukenut joskus selityksen tuon termin käytölle englannissa. Suomen kielessä taas on aina ollut termi kiinteä, miksi primejä pitäisi tuoda tänne? Olen Tapiola2006:n kanssa täysin samaa mieltä, meillä on hyvät suomenkieliset sanat joten miksi pitää vääntää lainasanojen kanssa? Poikkeuksena tietysti nettiajan myötä tutummiksi tulleet termit, joita ei ehkä aiemmin täällä käytetty - esimerkiksi tuo "slosher" tai "pullaus". Mutta kai noillekkin on fiksut suomenkieliset sanat keksittävissä jos viitsii.
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) No löytyi tieto siitä mitä kautta prime on englan kieleen uinut: "Historically, the term "prime" derives from cine work, where it had a more literal meaning of the primary lens of a multi-lens system." Mutta miksi sitä käytetään suomen kielessä?
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) ^ Tri-Elmarissa on kolme primeä. Hyvin paljon verrattavissa elokuvakameran revolveriin erillisillä kiinteillä.
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) Leffapuolella niitä on käytetty yleisenä terminä vuoskymmenet. Ei tuo muutenkaan niin oudolta kuulosta mun mielestä. Tarvitseeko kaikelle olla kotimainen nimitys?
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) Itse asiaan kajoamatta -- Hienoa fingelskaa. Kenelle tahansa sata vuotta sitten amerikoihin asettuneelle selvää kuin pläkki. Tikkis (Plink!)
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) En nyt sitten kuitenkaan malttanut olla kommentoimatta. Tikkis
Vs: Filmi-terminologiaa (olemmeko eturintama?) Siis kiinteästi rungossa kiinni oleva objektiivi, jolla on polttoväli?