/ Register

Tervetuloa kameralaukkuun!

Pääset mukaan keskusteluihin rekisteröitymällä.
Register Now

Pari sanakäännöstä tarvittaisi

Discussion in 'Yleistä keskustelua' started by RDahl, Jun 3, 2006.

  1. RDahl

    RDahl Staff Member

    7,895
    116
    63
    Eli pitäisi saada käännökset englanniksi seuraavista sanoista:
    - Pohjustettu
    - Aukkopahvi eli paspis

    Rahaa ei ole tarjolla, mutta kiitosta ja ylistystä olisi ;)
     
  2. Pohjustettu = mounted - riippumatta siitä onko kyseessä kuvan pohjustus vai dian kehystäminen.

    Paspis on ainakin jenkkiperäisessä ammattikielessä Mat (vrt. Professional Studio Mats) . Toisaalta myös englanninkielisessä maailmassa käytettän yleisesti alkuperäistä Passe Par Tout -ilmaisua.
     
  3. Heli

    Heli Active Member

    6,689
    0
    36
    Juu, ulkomaan sivustoillahan käytetään paljon sanontaa "mounted and matted".
     
  4. RDahl

    RDahl Staff Member

    7,895
    116
    63
    Minä kiitä ja kumarran, ensin näin "virtuaalisesti" ja paremmin sitten livenä.